Hello! Project Lyrics Wiki

Welcome to the Hello! Project Lyrics Wiki!

If you are seeing this message, it means you are not logged in to your account. As a rule, editors must use an account to make edits.

READ MORE

Hello! Project Lyrics Wiki
Advertisement
Main Index℃-uteWakkyanai (Z)Wakkyanai (Z)

Wakkyanai (Z) (わっきゃない(Z); It's E(Z)!) is the A-side from ℃-ute's single Wakkyanai (Z). It is also a track on their albums Cutie Queen VOL.1 and ℃OMPLETE SINGLE COLLECTION.

Song Data[]

Lyrics[]

This page contains differently colored text. For the best viewing experience, please use the desktop website.

Note:
English Translation Closed for Editing
The below translation is complete. Please do not edit.
For questions, please leave a message on the translator's message wall.
Featured Members
Umeda Erika, Yajima Maimi, Murakami Megumi, Nakajima Saki, Suzuki Airi, Okai Chisato, Hagiwara Mai, Arihara Kanna
Lyrics

Japanese Lyrics

わっきゃない(Z)
見事に年度末(ねんまつ)になっちゃった
初恋

はっかない(Ne)
あこがれのデート
まだお預け
なんで?なんで?なんで?

平成に生まれちゃった現在
「恋」は変わらない
情報化とか言うけど全然
あなたを知らない…

いきなり HORA 
売店でごっつんこ

こんな時マニュアル 
な~んにも 出てこない…

わっきゃない(Z)
恋人に なれなきゃ 
まっ なんとも
興醒め

待ってない(D)
告白をしましょうよ
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

冷静に見て あの子もきっと
彼を狙ってる
相乗効果でライバルいっぱい
ストップ高

とにかく HORA 
リップ引きなおし

笑顔の神様
魅力をください

What can I do?
私の存在を
もうちょっと
アピらなきゃ

三日以内(D)
覚悟を決めましょうよ 
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

わっきゃない(Z)
見事に年度末(ねんまつ)になっちゃった
初恋

はっかない(Ne)
あこがれのデート
まだお預け

わっきゃない(Z)
恋人に なれなきゃ
まっ なんとも
興醒め

待ってない(D)
告白をしましょうよ 
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

Romaji Lyrics + Color Code

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta
Hatsukoi


[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne)
Akogare no DEETO
Mada oazuke?

Nande? nande? nande?

Heisei ni umarechatta gendai
"Koi" wa kawaranai

Jouhouka to ka iu kedo zenzen
Anata wo shiranai


[Um/Na] Ikinari [Ok/Ha] HORA
[Ya/Ar] Baiten de gottsunko

Konna toki MANYUARU
Nanni mo detekonai

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Koibito ni narenakya
Maa nantomo
Kyouzame


[Um/Mu/Na/Ok] Mattenai (D)
Kokuhaku wo shimashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

Reisei ni mite ano ko mo kitto
Kare wo neratteru

Soujoukouka de RAIBARU ippai
SUTOPPU daka


[Um/Na] Tonikaku [Ok/Ha] HORA
[Ya/Ar] RIPPU hikinaoshi

Egao no kamisama
Miryoku wo kudasai

[Ya/Su/Ha/Ar] What can I do?
Watashi no sonzai wo
Mou chotto
APIranakya


[Um/Mu/Na/Ok] Mikka inai (D)
Kakugo wo kimemashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta
Hatsukoi


[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne)
Akogare no DEETO
Mada oazuke?


[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Koibito ni narenakya
Maa nantomo
Kyouzame


[Um/Mu/Na/Ok] Mattenai (D)
Kokuhaku wo shimashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

Translation

It's Ea(Z)!
At the end of the fiscal year I splendidly fell
In love for the first time

Prospects aren't good, (huh)
Is the date I yearn for
Being postponed yet again?
Why? Why? Why?

Born in the Heisei Era, present-day
"Love" still hasn't changed
They say this is the information age, but
I don't know a thing about you...

Suddenly, LOOK
We bump into each other at a shop

The manual doesn't say anything
About moments like this...

It's Ea(Z)!
If we don't start dating,
Well, it'll be a
Real mood-damper

(D)on't wait
Let's confess our love!
Do your best!
Yay! Yay! Yay!

If I look at this with a cool head, that girl is definitely
Also targeting him
There's lots of rivals due to the multiplier effect
Your stock's hit limit up[N1]

At any rate, SEE
I'll reapply my lipstick

God of smiles,
Please lend me some charm

What can I do?
I gotta make
You notice me
A little more

Within three (D)ays,
I'll steel myself for whatever happens
Do your best, me!
Yay! Yay! Yay!

It's Ea(Z)!
At the end of the fiscal year I splendidly fell
In love for the first time

Prospects aren't good, (huh)
Is the date I yearn for
Being postponed yet again?

It's Ea(Z)!
If we don't start dating,
Well, it'll be a
Real mood-damper

(D)on't wait
Let's confess our love!
Do your best!
Yay! Yay! Yay!

Japanese Lyrics

わっきゃない(Z)
見事に年度末(ねんまつ)になっちゃった
初恋

はっかない(Ne)
あこがれのデート
まだお預け
なんで?なんで?なんで?

平成に生まれちゃった現在
「恋」は変わらない
情報化とか言うけど全然
あなたを知らない…

いきなり HORA 
売店でごっつんこ

こんな時マニュアル 
な~んにも 出てこない…

わっきゃない(Z)
恋人に なれなきゃ 
まっ なんとも
興醒め

待ってない(D)
告白をしましょうよ
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

冷静に見て あの子もきっと
彼を狙ってる
相乗効果でライバルいっぱい
ストップ高

とにかく HORA 
リップ引きなおし

笑顔の神様
魅力をください

What can I do?
私の存在を
もうちょっと
アピらなきゃ

三日以内(D)
覚悟を決めましょうよ 
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

わっきゃない(Z)
見事に年度末(ねんまつ)になっちゃった
初恋

はっかない(Ne)
あこがれのデート
まだお預け

わっきゃない(Z)
恋人に なれなきゃ
まっ なんとも
興醒め

待ってない(D)
告白をしましょうよ 
がんばって
よっしゃ!よっしゃ!よっしゃ!

Romaji Lyrics + Color Code

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta
Hatsukoi


[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne)
Akogare no DEETO
Mada oazuke?

Nande? nande? nande?

Heisei ni umarechatta gendai
"Koi" wa kawaranai

Jouhouka to ka iu kedo zenzen
Anata wo shiranai


[Um/Na] Ikinari [Ok/Ha] HORA
[Ya/Ar] Baiten de gottsunko

Konna toki MANYUARU
Nanni mo detekonai

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Koibito ni narenakya
Maa nantomo
Kyouzame


[Um/Mu/Na/Ok] Mattenai (D)
Kokuhaku wo shimashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

Reisei ni mite ano ko mo kitto
Kare wo neratteru

Soujoukouka de RAIBARU ippai
SUTOPPU daka


[Um/Na] Tonikaku [Ok/Ha] HORA
[Ya/Ar] RIPPU hikinaoshi

Egao no kamisama
Miryoku wo kudasai

[Ya/Su/Ha/Ar] What can I do?
Watashi no sonzai wo
Mou chotto
APIranakya


[Um/Mu/Na/Ok] Mikka inai (D)
Kakugo wo kimemashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Migoto ni nenmatsu ni nacchatta
Hatsukoi


[Um/Mu/Na/Ok] Hakkanai (Ne)
Akogare no DEETO
Mada oazuke?


[Ya/Su/Ha/Ar] Wakkyanai (Z)
Koibito ni narenakya
Maa nantomo
Kyouzame


[Um/Mu/Na/Ok] Mattenai (D)
Kokuhaku wo shimashou yo
Ganbatte

Yossha! yossha! yossha!

Translation

It's Ea(Z)!
At the end of the fiscal year I splendidly fell
In love for the first time

Prospects aren't good, (huh)
Is the date I yearn for
Being postponed yet again?
Why? Why? Why?

Born in the Heisei Era, present-day
"Love" still hasn't changed
They say this is the information age, but
I don't know a thing about you...

Suddenly, LOOK
We bump into each other at a shop

The manual doesn't say anything
About moments like this...

It's Ea(Z)!
If we don't start dating,
Well, it'll be a
Real mood-damper

(D)on't wait
Let's confess our love!
Do your best!
Yay! Yay! Yay!

If I look at this with a cool head, that girl is definitely
Also targeting him
There's lots of rivals due to the multiplier effect
Your stock's hit limit up[N1]

At any rate, SEE
I'll reapply my lipstick

God of smiles,
Please lend me some charm

What can I do?
I gotta make
You notice me
A little more

Within three (D)ays,
I'll steel myself for whatever happens
Do your best, me!
Yay! Yay! Yay!

It's Ea(Z)!
At the end of the fiscal year I splendidly fell
In love for the first time

Prospects aren't good, (huh)
Is the date I yearn for
Being postponed yet again?

It's Ea(Z)!
If we don't start dating,
Well, it'll be a
Real mood-damper

(D)on't wait
Let's confess our love!
Do your best!
Yay! Yay! Yay!

Credits
Romaji: Colorz4hp, corrections by Maxi[1]
Color Code: Colorz4hp
Translation: Ririe

Notes[]

  1. ^ This stanza uses two business terms: "multiplier effect" and a stock's "limit up". "Multiplier effect" refers to when three or more elements combine to make a stronger effect together than the sum of their parts. (So 3 rivals get in the way more annoyingly than if the girl had to compete with each girl at separate times.) A "limit up" is when a stock increases the maximum amount possible, which is capped in the Japanese stock market at daily levels to prevent too wild a fluctuation. (So the guy's so popular his stock is capped or it would otherwise be at an all-time high.)

Liner Notes[]

Liner Notes by Tsunku[2]
Japanese

デビュー前から歌ってきたこの曲。
曲が出来上がった時、彼女達8人にまだ、グループ名もなかったかも しれません。
ただ、当時ハロ-!プロジェクトキッズとして参加していた彼女達の
約半数にはBerryz工房として、名前があって、
それ以外の みんなには名前がなかった時代がありました。

「は~い、ベリーズ以外の人たち集まって~」などと、 言葉が交わされていく中、
彼女達の顔を見ながら、 曲を作ったのです。
そういった意味ではとても自然に生まれてきた曲で
彼女達に「あ、名前をつけなきゃ!」って、気づかせてくれた曲と思ってくれて問題ないですね。

A君「ねえ、B君はあの木に登ることができるかい?」
B君「そんなの、訳ないさ。朝飯前、簡単さ!」

という意味の「訳はない」=IT'S EAZYで、「わっきゃない」です。

関西人の自分にとってちょっと江戸っ子弁風なこの感じがちょっと新鮮で、
つい使っちゃいました。

でも、「そんな東京弁はないさ!」って具合ならば、
言葉のノリ遊びと思って許してやっておくんなさい・・・。

ということで、℃‐uteをある種イメージづけたこの曲。

芸能界ででのデビュー曲であったことは間違いありませんね。

きっといつまでも心に残るんじゃないでしょうか!

え?わっきゃなですって!

ありがとうございます!!!

Translation

This is a song they sang prior to debut.
At the time I finished this song, those 8 girls might not even have had their group name yet.
It's just that there was a period in which, out of the girls who participated in Hello! Project Kids at that time, around half were in Berryz Koubou and had a name, but the rest of the girls didn't have one.

"Alright, everyone not in Berryz Koubou, gather ‘round~" As I looked at these girls' faces
As words like those were being exchanged, I wrote them a song.
In that sense, given this song was born quite naturally,
I don't mind if you think of this as the song that made me realize "Oh, you've gotta give these girls a name!"

Boy A: "Hey, Boy B, can you climb that tree?"
Boy B: "Aw, there's no reason to. It's a piece of cake, so easy!"

The meaning of "no reason to" there = IT'S EAZY, or "noreason2".

For a Kansai guy like me, the slightly Tokyoite feel is a bit fresh, so I just went with it.

But if you're thinking "That's not something people in Tokyo say!", then just think of it as wordplay and kindly forgive it, please….

And so, this song attached a certain kind of image to C-ute.

This was unmistakably their debut song in the entertainment world.

I'm certain that it'll remain in your heart from now on too!

Hm? "That's easy!" you say?

Thanks so much!!!

Credits
 
Translation: Ririe

Videos[]

References[]

Advertisement