Hello! Project Lyrics Wiki

Welcome to the Hello! Project Lyrics Wiki!

If you are seeing this message, it means you are not logged in to your account. As a rule, editors must use an account to make edits.

READ MORE

Hello! Project Lyrics Wiki
Advertisement
Main IndexMichiyoKoimizukiShiroi Suna

Shiroi Suna (白い砂; White Sand) is a track from Michiyo's Album Koimizuki.

Song Data[]

Lyrics[]

This page contains colored text!
For the best viewing experience, please use the desktop site.
Note:
English Translation Closed for Editing
The below translation is complete. Please do not edit.
For questions, please leave a message on the translator's message wall.
Lyrics

Japanese Lyrics

私に愛を下さい 君の心の奥底にある
私に愛を下さい 言葉で綴れない真実を

どうか遠ざからないでいて 譲らないでいて欲しい

流れを計る白い砂 例え迷い飲み込まれても
君の元へ... 君の元へ... 流れ着く白月の導びきで
形変えゆく白い砂 気ままに吹き響く仮声で
君の中に... 君の中に... どうか微笑(えみ)の私がいて欲しい

私に愛を下さい 許し合える最後の愛を
私に愛を下さい 綴り合い求める喜びを

どうか壊さず繋いでいて 忘れないでいて欲しい

流れを計る白い砂 例え迷い飲み込まれても
君の元へ... 君の元へ... 流れ着く白月の導びきで
形変え行く白い砂 気ままに吹き響く仮声で
君の中に... 君の中に... どうか微笑(えみ)の私がいて欲しい

丘に流れる白い砂 硝子を砕き散らばって
時間(とき)を超えて 時空(とき)を超えて
変わり様のない愛を繋ぐよ
廻り融けてく白い砂 時に埋もれ足元救われても
明日を超えて 未来(あす)を超えて
最後は君が傍にいて欲しい...

Romaji Lyrics + Color Code

watashi ni ai wo kudasai kimi no kokoro no okusoko ni aru
watashi ni ai wo kudasai kotoba de tsudzurenai shinjitsu wo

douka toozakaranaide ite yuzuranaide ite hoshii

nagare wo hakaru shiroi suna tatoe mayoi nomikomarete mo
kimi no moto e... kimi no moto e... nagaretsuku hakugetsu no michibiki de
katachi kae yuku shiroi suna kimamani fuki hibiku kasei de
kimi no naka ni... kimi no naka ni... douka emi no watashi ga ite hoshii

watashi ni ai wo kudasai yurushi aeru saigo no ai wo
watashi ni ai wo kudasai tsudzuriai motomeru yorokobi wo

douka kowasazu tsunaide ite wasurenaide ite hoshii

nagare wo hakaru shiroi suna tatoe mayoi nomikomarete mo
kimi no moto e... kimi no moto e... nagaretsuku hakugetsu no michibiki de
katachi kae yuku shiroi suna kimamani fuki hibiku kasei de
kimi no naka ni... kimi no naka ni... douka emi no watashi ga ite hoshii

oka ni nagareru shiroi suna garasu wo kudaki chirabatte
toki wo koete toki wo koete
kawari you no nai ai wo tsunagu yo
mawari toketeku shiroi suna toki ni umore ashimoto sukuwarete mo
asu wo koete asu wo koete
saigo wa kimi ga soba ni ite hoshii...

Translation

Please give me your love, in the depths of your heart
Please give me your love, the truth that cannot be expressed in words

Please don't stay far away, please don't yield

The white sand measures the flow even if I get lost in hesitation
To you... To you... Guided by the white moon that drifts
The ever-changing white sand whimsically makes its transient sound resound
In you... In you... I wish for a smiling me

Please give me your love, the last love we can forgive each other
Please give me your love, the joy of spelling it out together

Please keep it unbroken, keep it from forgetting

The white sand measures the flow even if I get lost in hesitation
To you... To you... Guided by the white moon that drifts
The ever-changing white sand whimsically makes its transient sound resound
In you... In you... I wish for a smiling me

The white sand flowing on the hill breaks and scatters the glass
Beyond time, beyond space
Connecting unchanging love
The white sand melts away, even if it's buried underfoot at times
Beyond tomorrow, beyond the future
In the end, I want you to be by my side...

Japanese Lyrics

私に愛を下さい 君の心の奥底にある
私に愛を下さい 言葉で綴れない真実を

どうか遠ざからないでいて 譲らないでいて欲しい

流れを計る白い砂 例え迷い飲み込まれても
君の元へ... 君の元へ... 流れ着く白月の導びきで
形変えゆく白い砂 気ままに吹き響く仮声で
君の中に... 君の中に... どうか微笑(えみ)の私がいて欲しい

私に愛を下さい 許し合える最後の愛を
私に愛を下さい 綴り合い求める喜びを

どうか壊さず繋いでいて 忘れないでいて欲しい

流れを計る白い砂 例え迷い飲み込まれても
君の元へ... 君の元へ... 流れ着く白月の導びきで
形変え行く白い砂 気ままに吹き響く仮声で
君の中に... 君の中に... どうか微笑(えみ)の私がいて欲しい

丘に流れる白い砂 硝子を砕き散らばって
時間(とき)を超えて 時空(とき)を超えて
変わり様のない愛を繋ぐよ
廻り融けてく白い砂 時に埋もれ足元救われても
明日を超えて 未来(あす)を超えて
最後は君が傍にいて欲しい...

Romaji Lyrics + Color Code

watashi ni ai wo kudasai kimi no kokoro no okusoko ni aru
watashi ni ai wo kudasai kotoba de tsudzurenai shinjitsu wo

douka toozakaranaide ite yuzuranaide ite hoshii

nagare wo hakaru shiroi suna tatoe mayoi nomikomarete mo
kimi no moto e... kimi no moto e... nagaretsuku hakugetsu no michibiki de
katachi kae yuku shiroi suna kimamani fuki hibiku kasei de
kimi no naka ni... kimi no naka ni... douka emi no watashi ga ite hoshii

watashi ni ai wo kudasai yurushi aeru saigo no ai wo
watashi ni ai wo kudasai tsudzuriai motomeru yorokobi wo

douka kowasazu tsunaide ite wasurenaide ite hoshii

nagare wo hakaru shiroi suna tatoe mayoi nomikomarete mo
kimi no moto e... kimi no moto e... nagaretsuku hakugetsu no michibiki de
katachi kae yuku shiroi suna kimamani fuki hibiku kasei de
kimi no naka ni... kimi no naka ni... douka emi no watashi ga ite hoshii

oka ni nagareru shiroi suna garasu wo kudaki chirabatte
toki wo koete toki wo koete
kawari you no nai ai wo tsunagu yo
mawari toketeku shiroi suna toki ni umore ashimoto sukuwarete mo
asu wo koete asu wo koete
saigo wa kimi ga soba ni ite hoshii...

Translation

Please give me your love, in the depths of your heart
Please give me your love, the truth that cannot be expressed in words

Please don't stay far away, please don't yield

The white sand measures the flow even if I get lost in hesitation
To you... To you... Guided by the white moon that drifts
The ever-changing white sand whimsically makes its transient sound resound
In you... In you... I wish for a smiling me

Please give me your love, the last love we can forgive each other
Please give me your love, the joy of spelling it out together

Please keep it unbroken, keep it from forgetting

The white sand measures the flow even if I get lost in hesitation
To you... To you... Guided by the white moon that drifts
The ever-changing white sand whimsically makes its transient sound resound
In you... In you... I wish for a smiling me

The white sand flowing on the hill breaks and scatters the glass
Beyond time, beyond space
Connecting unchanging love
The white sand melts away, even if it's buried underfoot at times
Beyond tomorrow, beyond the future
In the end, I want you to be by my side...

Credits
Japanese: Kroed
Romaji: Kroed
Translation: Ghetoflip


Liner Notes[]

Liner Notes by Heike Michiyo[1]
Japanese

曲は昔からどこからか降ってくる様に
頭の中で鳴ってきます。

だから私は流れてくる音楽を忠実に拾うだけ。

ただ、歌詞は同時に降りてくる時もありますが
ほとんどは後から考えてます。

自分で考えている風なんですが
(実際には私が書いているので私なんですが)
これもどこかの惑星で考えてくれてる人が3人ぐらい居る感じがするそんなイメージです。

歌の世界観によって書く人が違う感じ。

白い砂は自分が創った中で
1番好きな詩かもしれません。

これも歌詞は考えて考えて練り上げた歌詞ではなく
受け取った作詞です。

白月に照らされた砂漠の上を歩く女の人が
風で揺れている砂の上を歩く映像見えました。

その中で流れてきた言葉を歌いながら繋いで
歌詞ができました。

出来上がった歌詞を見てみて
とても繊細で
とても深いlove songだなと思いました。

白い砂
一度歌詞と一緒に聴いてみてください😊

Translation

The music seems to come from somewhere, as if it's been falling down for a long time, and it starts ringing in my head.

So, I just faithfully pick up the music that flows to me.

However, sometimes the lyrics come down at the same time, but most of the time, I think of them later.

It may seem like I'm coming up with them myself (because I am actually the one writing them), but I have this feeling that there are about three people somewhere on another planet who are thinking of them.

Depending on the world of the song, it feels like different people are writing them.

Among the songs I've created, "白い砂" (White Sand) might be my favorite lyrics.

These lyrics, too, weren't thought out and crafted over time; they were lyrics that I received.

I saw an image of a woman walking on the desert illuminated by a white moon, walking on the sand swaying in the wind.

I connected the words that came to me as I was walking in that image and that's how the lyrics came to be.

After the lyrics were completed, when I looked at them, I thought they were very delicate and a very deep love song.

"白い砂" (White Sand)
I invite you to listen to the lyrics along with the song. 😊

Credits
 
Translation: Ghetoflip
Liner Notes by Heike Michiyo[2]
Japanese

曲は昔からどこからか降ってくる様に
頭の中で流れています。

まるで遠い惑星から飛んでくる感じです。

だから私はその流れてくる音を忠実に拾う。

歌詞も同時に降りてくる時もありますが
ほとんどは後から考えてます。

自分で考えている風なんですが
(実際には私が書いているので私なんですが)
これも曲が降ってくるよりももう少し
地球に近い惑星で歌詞担当者が
3人ぐらい居るイメージがします。

歌によって歌詞の世界観が全然違うからです😅
《白い砂》という曲は私が創った中で
今の所1番好きな詩です。

これも歌詞は考えて考えて練り上げた歌詞ではなく
受け取った作詞。

白月に照らされた砂漠の上を歩く女の人が
風で揺れている砂の上を歩く映像が流れました。

その中で流れてきた言葉を歌いながら繋いで
出来きあがりました。✨

完成した歌詞を見てみて
とても繊細で
とても深いlove songだなと思いました。

白い砂
一度歌詞と一緒に聴いてみてください😊

Translation

The music has been flowing in my head as if it's coming from somewhere far away, like a distant planet.

So, I faithfully capture the music that flows to me.

The lyrics sometimes come down at the same time, but most of the time, I think of them later.

It may seem like I'm coming up with them myself (because I am actually the one writing them), but I have this image that there are about three lyricists on a planet closer to Earth, responsible for the lyrics.

This is because the lyrical world for each song is completely different. 😅 Among the songs I've created, "白い砂" (White Sand) is currently my favorite poem.

These lyrics, too, weren't thought out and crafted over time; they were lyrics that I received.

I had an image of a woman walking on a desert illuminated by a white moon, walking on the sand swaying in the wind.

I connected the words that came to me while singing in that image, and that's how it came together. ✨

After looking at the completed lyrics, I thought they were very delicate and a very deep love song.

"白い砂" (White Sand)
Please try listening to it with the lyrics. 😊

Credits
 
Translation: Ghetoflip

Videos[]

References[]

  1. "michiyo_mcarat 白い砂✴︎" (In Japanese). Heike Michiyo.
  2. "白い砂 繊細なLove song" (In Japanese). Heike Michiyo.
Advertisement