Hello! Project Lyrics Wiki

Welcome to the Hello! Project Lyrics Wiki!

If you are seeing this message, it means you are not logged in to your account. As a rule, editors must use an account to make edits.

READ MORE

Hello! Project Lyrics Wiki
Main IndexSheki-DolKokoro no PheromoneKokoro no Pheromone

Kokoro no Pheromone (心のフェロモン; Pheromones of the Heart) is the A-side from Sheki-Dol's single Kokoro no Pheromone.

Song Data[]

Lyrics[]

Note: This song is sung in unison
Featured Members
Kitagami Ami, Oki Ibuki
Lyrics

Japanese Lyrics

女の子の実態は
簡単に見せちゃだめ
女の子だけが知る秘密

いい男って たぶん
そこら辺のワビとサビを
知っている

ほら心から溢れ出す
フェロモンで
世界中の男
「まいった」させる

体から溢れ出す
マゴコロで
世界中の女
美しくなれ!

女の子のスッピンは
案外とすばらしい
男の子が知らない秘密

いい女って たぶん
そこら辺のアメとムチを
つかいわけ

ほら心から溢れ出す
人情で
世界中の男
虜にしちゃえ!

体から溢れ出す
愛嬌で
世界中の女
輝いてやれ!

ほら心溢れ出す
フェロモンで
世界中の男
「まいった」させる

体から溢れ出す
マゴコロで
世界中の女
美しくなれ!

Romaji Lyrics + Color Code

Ooh La La La

onna no ko no jittai wa
kantan ni misecha dame
onna no ko dake ga shiru himitsu

ii otoko tte tabun
sokora hen no WABI to SABI wo
shitte iru

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
FEROMON de
sekaijuu no otoko
"maitta" saseru He go, we we we we go

karada kara afuredasu
MAGOKORO de
sekaijuu no onna
utsukushiku nare! Ooh La La La

Ooh La La La
La La

onna no ko no SUPPIN wa
angai to subarashii
otoko no ko ga shiranai himitsu

ii onna tte tabun
sokora hen no AME to MUCHI wo
tsukai wake

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
ninjou de
sekaijuu no otoko
toriko ni shichae!

karada kara afuredasu
aikyou de
sekaijuu no onna
kagayaite yare! Ooh La La La

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
FEROMON de
sekaijuu no otoko
"maitta" saseru He go, we we we we go

karada kara afuredasu
MAGOKORO de
sekaijuu no onna
utsukushiku nare! Ooh La La La

Ooh La La La
La La
Ooh La La La
La La La La La

Translation

A true side of a girl is not supposed to
be revealed so easily
That’s a secret only girls would know

A great guy is probably aware of
girls' true
simplicity and modesty

You see, we’ll infatuate men
all over the world
with the pheromones
oozing from our hearts

With sincerity and devotion
oozing from their bodies,
we hope women all over the world
become more beautiful!

A girl without makeup
is surprisingly wonderful
That’s a secret guys don’t know

A great girl
probably knows how to use the different tools
on different occasions

You see, we’ll captivate men
all over the world
with the kindness
that is oozing from our hearts

With charm
oozing from their bodies,
we want women all over the world
to become more radiant!

You see, we’ll infatuate
men all over the world
with the pheromones
oozing from our hearts

With sincerity and devotion
oozing from their bodies,
we hope women all over the world
become more beautiful!

Japanese Lyrics

女の子の実態は
簡単に見せちゃだめ
女の子だけが知る秘密

いい男って たぶん
そこら辺のワビとサビを
知っている

ほら心から溢れ出す
フェロモンで
世界中の男
「まいった」させる

体から溢れ出す
マゴコロで
世界中の女
美しくなれ!

女の子のスッピンは
案外とすばらしい
男の子が知らない秘密

いい女って たぶん
そこら辺のアメとムチを
つかいわけ

ほら心から溢れ出す
人情で
世界中の男
虜にしちゃえ!

体から溢れ出す
愛嬌で
世界中の女
輝いてやれ!

ほら心溢れ出す
フェロモンで
世界中の男
「まいった」させる

体から溢れ出す
マゴコロで
世界中の女
美しくなれ!

Romaji Lyrics + Color Code

Ooh La La La

onna no ko no jittai wa
kantan ni misecha dame
onna no ko dake ga shiru himitsu

ii otoko tte tabun
sokora hen no WABI to SABI wo
shitte iru

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
FEROMON de
sekaijuu no otoko
"maitta" saseru He go, we we we we go

karada kara afuredasu
MAGOKORO de
sekaijuu no onna
utsukushiku nare! Ooh La La La

Ooh La La La
La La

onna no ko no SUPPIN wa
angai to subarashii
otoko no ko ga shiranai himitsu

ii onna tte tabun
sokora hen no AME to MUCHI wo
tsukai wake

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
ninjou de
sekaijuu no otoko
toriko ni shichae!

karada kara afuredasu
aikyou de
sekaijuu no onna
kagayaite yare! Ooh La La La

He go, we we we we go

hora kokoro kara afuredasu
FEROMON de
sekaijuu no otoko
"maitta" saseru He go, we we we we go

karada kara afuredasu
MAGOKORO de
sekaijuu no onna
utsukushiku nare! Ooh La La La

Ooh La La La
La La
Ooh La La La
La La La La La

Translation

A true side of a girl is not supposed to
be revealed so easily
That’s a secret only girls would know

A great guy is probably aware of
girls' true
simplicity and modesty

You see, we’ll infatuate men
all over the world
with the pheromones
oozing from our hearts

With sincerity and devotion
oozing from their bodies,
we hope women all over the world
become more beautiful!

A girl without makeup
is surprisingly wonderful
That’s a secret guys don’t know

A great girl
probably knows how to use the different tools
on different occasions

You see, we’ll captivate men
all over the world
with the kindness
that is oozing from our hearts

With charm
oozing from their bodies,
we want women all over the world
to become more radiant!

You see, we’ll infatuate
men all over the world
with the pheromones
oozing from our hearts

With sincerity and devotion
oozing from their bodies,
we hope women all over the world
become more beautiful!

Credits
Romaji: Kroed
Translation: Kako

Liner Notes[]

Liner Notes by Tsunku[1]
Japanese

ロックスタイルのアレンジです。
僕がアレンジをし、アコースティック・ギターを弾き、ドラムを叩きました。まずアコースティック・ギターを録音し、それをガイドにドラムを叩いて構成を決め、永井ルイ氏が僕のドラムに合わせてベースと、ピアノを弾きました。そのリズムトラックにセブンHOUSEのヤスノリと鈴木俊介氏がギターをダビング。
で、最後にもう一度アコースティック・ギターをダビング!まさにロックのアレンジ!その荒れ狂うリズムトラックに、大木衣吹と北上アミが歌を歌いました。
実は、その日は「仮歌レコーディング」のためにスタジオに来てもらっていました。
彼女たちにとって生まれて初めてのレコーディングだし、どこまでやれるかわからないから、何回かに分けて歌ってもらおうと思っていたのです。でも、びっくり!「うまい」とか「じょうず」とかそんなありきたりの言葉ではなく、単純に「かっこいい!」と思ったのです。
「どれだけ練習してきたのか?」とは聞きませんでしたが、最近は耳にしたことの無い歌い方でした。
なんて「個性」なんだろう!
たとえこの2人がこの後これ以上うまく歌えたとしても、どんどん説得力が無くなっていくような気がしました。ほんの数回しか歌わなかったヴォーカルテイクが僕には妙に愛しかったのです。
“もう一度歌ってもらったら、「もっとうまい歌」がレコーディングできるんじゃないか?” 
“いや、そう思う心を抑えて’このテイクが愛しい’と感じたその直感を信じるべきなのでは?” 
−プロデューサーの判断能力が問われる場面です。−結局、そんなに長い時間考えることなく“これで行こう”と決断できました。なぜなら、何度か聴いているうちに、その歌がめちゃくちゃロックに聞こえてきたからです。
僕達ロック大好きミュージシャン達がガンガン暴れて演奏しているリズムトラックを彼女たちの歌が飲み込んでいたのです!これぞまさしく「ロック」!!!
歌詞について、最近は「女性のほうが男性より強い」と言われていますが、世の男性たちに「本当の女性は“実は「心のフェロモン」をもっと感じてほしい”と思っているのよ!」と言う意味を込めて、女性の優しい気持ちを力強い言葉で表現しました。

Translation

I’ve arranged in Rock’n’roll style. I’ve arranged the whole song, as well as played the acoustic guitar and the drums. First, the acoustic guitar part was recorded followed by the drums part. After that, we got together and determined the overall structure of the song. Nagai Rui played the bass and the piano. After that, Yasunori from SEVEN HOUSE and Suzuki Shunsuke played the other guitar parts. And I re-recorded my acoustic guitar part at the end. I think it was wonderful collaboration by the rock musicians!
Oki Ibuki and Kitagami Ami recorded their voices while listening to the energetic drums track. I remember on their recording day, I told them it was just a practice. Since they were inexperienced and doing this for the first time, I wasn’t sure how the recording process was going to be. My original plan was to let them sing and record a few parts at a time, and not the whole thing at once. But I was surprised to listen to their voices not because they were skilled singers, but they were simply cool! I didn’t ask them how much time they put into for practice, but their singing style was something I had never heard before. What an awesome individuality the girls secretly possessed!
I felt like if they became better singer in the future, they would lose the precious sound they naturally possessed. So I wanted to record the fresh, natural vocal track that was never overly practiced. I thought to myself, "If I ask them to sing just one more time, maybe they would sound better." On the other hand, I had to fight my urge and trust my instinct when I felt that "this is a lovable enough sound. Let’s go with it."
So you can see that I was going through internal dilemma as a producer. In the end, I didn’t have to consume much time in thinking, and I was able to make the final decision right away. What was helpful in making the final decision was listening to the recorded voice track over and over. Their voices began to sound like a genuine rock’n’roll. They were able to utilize all of the tracks layered by us, the experienced rock musicians, which I thought was pretty impressive! What an awesome collaboration of “Rock’n’roll”!
As for the lyrics, in recent years, women are starting to become noticed as the stronger sex than men. So in contrast, I wanted to express the gentler side of women by utilizing powerful words. My message in the lyrics is that women are actually hoping for the men to notice their inner feminine power, "Kokoro no Pheromone".

Credits
 
Translation: Kako

Videos[]

Sheki-Dol_-_Kokoro_no_Pheromone

References[]

  1. "つんく♂コメント" (In Japanese). Tsunku.