Hello! Project Lyrics Wiki

Welcome to the Hello! Project Lyrics Wiki!

If you are seeing this message, it means you are not logged in to your account. As a rule, editors must use an account to make edits.

READ MORE

Hello! Project Lyrics Wiki
Main IndexMano ErinaLove&Peace=Paradise18sai(Juuhassai) no Kisetsu

18sai(Juuhassai) no Kisetsu (18才の季節; Season of An 18-Year-Old) is a B-side from Mano Erina's single Love&Peace=Paradise.

Song Data[]

Audio[]

Lyrics[]

Note:
English Translation Closed for Editing
The below translation is complete. Please do not edit.
For questions, please leave a message on the translator's message wall.
Lyrics

Japanese Lyrics

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
光のよう 過ぎて行きます クラクラしちゃってる
望んでた 夢だから 明日だけ 見つめているよ
でもたまに お休みしなきゃ 息切れしちゃうかも
そんな時 ふいに ケイタイに友達の声
みんな集まるよ 今度の日曜日

人間はひとりでは なにもそう できないことが
一年で 少しわかった ほんの少しだけど、、、
上手く言えないけど ありがとう やさしい気持ち
みんなの顔見て 泣いたらどうしよう
わたしは なにを あげられるかな?
なにかが 少し 変わったなら それは何?

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
だからそう きっと大事ね 18才の季節

よろこびや哀しみや やさしさや せつない心
じっとそう 見つめる人の 胸にやって来るの
毎日が そうよ 新しい自分になれる
それを感じた時 しあわせな気分よ
わたしは なにを あげられるかな?
なにかが 少し 変わったなら それは何?

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
だからこそ きっと大事ね 18才の季節
18才の季節

Romaji Lyrics + Color Code

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
hikari no you sugite yukimasu KURAKURA shichatteru
nozondeta yume dakara ashita dake mitsumeteiru yo
demo tama ni oyasumi shinakya ikigire shichau kamo
sonna toki fui ni KEITAI ni tomodachi no koe
minna atsumaru yo kondo no nichiyoubi

ningen wa hitori de wa nani mo sou dekinai koto ga
ichinen de sukoshi wakatta hon no sukoshi dakedo...
umaku ienai kedo arigatou yasashii kimochi
minna no kao mite naitara doushiyou
watashi wa nani wo agerareru ka na?
nanika ga sukoshi kawatta nara sore wa nani?

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
dakara sou kitto daiji ne juuhassai no kisetsu

yorokobi ya kanashimi ya yasashisa ya setsunai kokoro
jitto sou mitsumeru hito no mune ni yatte kuru no
mainichi ga sou yo atarashii jibun ni nareru
sore wo kanjita toki shiawase na kibun yo
watashi wa nani wo agerareru ka na?
nanika ga sukoshi kawatta nara sore wa nani?

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
dakara sou kitto daiji ne juuhassai no kisetsu
juuhassai no kisetsu

Translation

A day feels like a second, a month feels like a day
They pass by at the speed of light, it makes me dizzy
It's the dream I wished for, so I'm gazing only at tomorrow
But if I don't get some rest sometimes, I might end up running out of steam
In times like those, suddenly I hear my friends' voices on the phone
Everyone's getting together this Sunday

That's right, people can't do anything all on their own–
In the span of one year I've come to understand that, even if it's just a little...
I don't know how to say it, but thank you for your kind feelings
If I cry when I see everyone's faces, what should I do?
What can I give?
If there's something about me that's changed a little, I wonder what it is?

A day feels like a second, a month feels like a day
And so yes, it's surely precious: the season of an 18-year-old

Joy and sadness, kindness, and heartache
Come to the chest of a person who's looking closely
Yes, every day I become a new me
The moment I felt that, I was happy
What can I give?
If there's something about me that's changed a little, I wonder what it is?

A day feels like a second, a month feels like a day
And so yes, it's surely precious: the season of an 18-year-old
The season of an 18-year-old

Japanese Lyrics

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
光のよう 過ぎて行きます クラクラしちゃってる
望んでた 夢だから 明日だけ 見つめているよ
でもたまに お休みしなきゃ 息切れしちゃうかも
そんな時 ふいに ケイタイに友達の声
みんな集まるよ 今度の日曜日

人間はひとりでは なにもそう できないことが
一年で 少しわかった ほんの少しだけど、、、
上手く言えないけど ありがとう やさしい気持ち
みんなの顔見て 泣いたらどうしよう
わたしは なにを あげられるかな?
なにかが 少し 変わったなら それは何?

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
だからそう きっと大事ね 18才の季節

よろこびや哀しみや やさしさや せつない心
じっとそう 見つめる人の 胸にやって来るの
毎日が そうよ 新しい自分になれる
それを感じた時 しあわせな気分よ
わたしは なにを あげられるかな?
なにかが 少し 変わったなら それは何?

一日が一秒で ひと月が 一日みたい
だからこそ きっと大事ね 18才の季節
18才の季節

Romaji Lyrics + Color Code

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
hikari no you sugite yukimasu KURAKURA shichatteru
nozondeta yume dakara ashita dake mitsumeteiru yo
demo tama ni oyasumi shinakya ikigire shichau kamo
sonna toki fui ni KEITAI ni tomodachi no koe
minna atsumaru yo kondo no nichiyoubi

ningen wa hitori de wa nani mo sou dekinai koto ga
ichinen de sukoshi wakatta hon no sukoshi dakedo...
umaku ienai kedo arigatou yasashii kimochi
minna no kao mite naitara doushiyou
watashi wa nani wo agerareru ka na?
nanika ga sukoshi kawatta nara sore wa nani?

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
dakara sou kitto daiji ne juuhassai no kisetsu

yorokobi ya kanashimi ya yasashisa ya setsunai kokoro
jitto sou mitsumeru hito no mune ni yatte kuru no
mainichi ga sou yo atarashii jibun ni nareru
sore wo kanjita toki shiawase na kibun yo
watashi wa nani wo agerareru ka na?
nanika ga sukoshi kawatta nara sore wa nani?

ichinichi ga ichibyou de hitotsuki ga ichinichi mitai
dakara sou kitto daiji ne juuhassai no kisetsu
juuhassai no kisetsu

Translation

A day feels like a second, a month feels like a day
They pass by at the speed of light, it makes me dizzy
It's the dream I wished for, so I'm gazing only at tomorrow
But if I don't get some rest sometimes, I might end up running out of steam
In times like those, suddenly I hear my friends' voices on the phone
Everyone's getting together this Sunday

That's right, people can't do anything all on their own–
In the span of one year I've come to understand that, even if it's just a little...
I don't know how to say it, but thank you for your kind feelings
If I cry when I see everyone's faces, what should I do?
What can I give?
If there's something about me that's changed a little, I wonder what it is?

A day feels like a second, a month feels like a day
And so yes, it's surely precious: the season of an 18-year-old

Joy and sadness, kindness, and heartache
Come to the chest of a person who's looking closely
Yes, every day I become a new me
The moment I felt that, I was happy
What can I give?
If there's something about me that's changed a little, I wonder what it is?

A day feels like a second, a month feels like a day
And so yes, it's surely precious: the season of an 18-year-old
The season of an 18-year-old

Credits
Color Code: Ririe
Translation: Ririe

References[]